This input method has Chinese characters, Chinese words and English words.įor those characters or words we have left out, please use the Add function to suggest, we will update periodically.įor basic instructions, please take a look at the Use section. Last but not least, don't mix up a and aa,米 is mai,賣 is maai. Cantonese versions of Fist of Fury we still do not get to hear a stable and. Many people mixed up intial n and l, character 你 is nei instead of lei。Also pay attention to the ng initial,character 我 is ngoh,牛 is ngau,牙 is nga etc. from later audio segments, but since sound. Tone mark is not needed for this input method. Most characters are denoted by initial and final, and many characters have several romanisations for the sake of convenience. The app SayHi which has Cantonese, Hindi or Thai, among other languages specializes in voice and audio, and can play your translation in a man or woman’s voice and vary the speed. Click the 'Reset' button to close translators if you don't need. If you had opened several translators, click the icon to view one. At the left column, select translators you like by clicking the check boxes, then just click the 'Go'button. This input method uses mainly Sidney Lau's system plus some commonly used romanisations. Save time transcribing your Cantonese audio to text. Type or paste a Cantonese text to be translated in the input box above. However, Cantonese romanisation has not been standardized and there are several romanisation systems. Blog The Top 10 Benefits of Text to Speech for Businesses e-Learning Voices: Text to Speech or Voice Actors. X Online Cantonese Input Method uses Cantonese romanisation to input Chinese characters.
0 Comments
Leave a Reply. |
Details
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |